seekfirstwisdom.com
   
 
News & Updates

Archive
 

21. Hebraísmos de la Biblia.

A. Para ser llamado a surgir, y que se encuentran, son los mismos que, "Ser". Algunos ejemplos son:

1. Matt. 5:09, "Y serán llamados hijos de Dios" o que podía leer: "Ellos van a ser los hijos de Dios."

2. Matt.5: 19, "El pequeño será llamado en el reino de los cielos", o "Él debe ser el más pequeño en el reino de los cielos."

3. 1 Juan 3:1, "que seamos llamados hijos de Dios". o, "Hemos de ser hechos hijos de Dios."

La palabra "levántate". significa nada menos que, siendo real, o ya existentes, de acuerdo con el hebreo idioma.

A. Lucas 24:38, "¿Por qué surgen los pensamientos en vuestros corazones?" o, "por qué están allí?"

B. Matt. 24:24, "Porque se levantarán falsos Cristos," o, "en realidad no será que en aquel tiempo a esas personas de acuerdo con la predicción".

C. 2 Sam.11: 20: "Si la ira del rey surgir", o "los reyes serán verdaderamente enojado."

D. Ester 4:14, "La ampliación y la liberación se levantará a los Judios". o, "la ampliación y liberación en realidad existe".

La palabra "que se encuentra," es equivalente a, "era", y en la imitación de este, a "encontrar," se utiliza para "ser".

A. Heb .11:5, "Enoc no fue encontrado", o, lo que es lo mismo, "Enoc no fue." Esto se ve al comparar este versículo con Gen.5: 24: "Y Enoc anduvo con Dios. Y no fue"

B. Efesios .2:22 ", ni se halló engaño en su boca," esto es tomado de Isaías 53:9: "Ni hubo engaño (o engaño) en la boca."

C. Lucas 17:18, "¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero?". o, no lo era.

D. Hechos 5:39, "Para que seáis tal vez hallados luchando contra Dios." o, "estaba en contra de Dios."

E. 1.Cor.4: 2, "que cada uno sea hallado fiel", o "fue fiel".

El término "nombre", se utiliza con frecuencia como sinónimo de la persona.

A. Juan 1:12, "incluso a los que creen en su nombre." Así que creéis en el nombre, es creer en Jesús.

B. Juan 3:18: "El que cree en él = (Jesús) no es condenado."

C. Juan 20:31, "vosotros también creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengáis vida en su nombre."

Teniendo en cuenta el nombre se utiliza como sinónimo de personas, consulte:

A. Hechos 1:15, "fueron el número de los reunidos acerca de los ciento veinte." o, "había 120 personas".

B. Ap .3:4: "Tú tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestiduras". O: "Hay algunas personas que no han manchado su fe."

La palabra "alma", se pone a una persona.

"El Reino de Dios" se usa para referirse a un "reino glorioso."

La "tolerancia de la esperanza" significa, "las expectativas del paciente."

"La gloria de su poder" significa, "glorioso poder."

La circuncisión y la incircuncisión. Circuncidado = (Judios) y los no circuncidados = (gentiles) a las personas.

Usted encontrará que la Biblia King James tiene a los modismos de la lengua hebrea, tanto en el Antiguo y Nuevo Testamento.

Phil LaSpino
      
Parte 2.

Si podemos entender el hebreo y griego Idiomas, podemos obtener una visión más clara a los judíos de pensar, costumbres y tradiciones. No había un gran abismo para cruzar desde el hebreo a la lengua griega. Con el poder del Espíritu Santo, el puente fue cruzado.

El Padre sacar a su hijo de 12 hombres que fueron en su mayoría sin educación, y de una clase más pobre de la sociedad. Estos se convirtieron en los instrumentos de la revolución más sorprendente en la religión de la humanidad.
El Espíritu Santo escogió para entregar las importantes verdades de Dios en el lenguaje de la calle común de un galileos pocos.

Él hizo lo que podría parecer sin ningún tipo de pregunta o duda, que la plenitud de, y las verdades del mensaje del evangelio fuera de Dios, y Dios solamente.

Ps.19: 7, "La ley del Señor es perfecta, (restauración) del alma: el testimonio de Jehová es fiel, hace sabio al sencillo."

Una gran parte de la construcción y las frases de las NT son la del griego que se hablaba en Macedonia. Debido a esto, el lenguaje de la N.T. obtendrá las ilustraciones de los clásicos griegos, y de la comparación de cuidado de la versión de los Setenta del Antiguo Testamento

No aparece en el Nuevo Testamento, las palabras que expresan ambas doctrinas y prácticas que eran desconocidos para el lenguaje de entonces conocido griego. Muchas palabras en la Escritura llevó a cabo una interpretación muy diferente de las que se encuentran en los antiguos escritos griegos.

El N.T. contiene ejemplos de todos los dialectos de la lengua griega.

Eólico griego. Este era un grupo de dialectos del griego antiguo, hablado por los eolios.

Boeotic griego. Se trata de un dialecto eólico del griego antiguo, utilizado por los beocios.

Dórico griego. Este era un dialecto del griego antiguo que se habla en el sur y el este del Peloponeso, el istmo de Corinto y algunas de las más australes islas del Egeo. Las Islas se Creta, Rodas, la costa suroeste de Asia Menor y en varias áreas coloniales, sobre todo Sicilia y el sur de Italia. También fue utilizado en la literatura griega, sobre todo por la Píndaro poetas griegos, y Teócrito.

Jónico griego. Este era un dialecto del griego antiguo utilizado en Jonia.
Ático, o griego ateniense. Este era un dialecto del griego antiguo que se utilizó originalmente en el Ática y se convirtió en la lengua literaria del mundo de habla griega entero.

No sólo debemos tener en cuenta los idiomas hebreo se traduce en el dialecto griego diferentes, pero también hay que considerar el siríaco rabínica, persa, latín y otros idiomas y palabras que se encuentran allí.

Rabbinisms, durante y después de la cautividad de Babilonia, la lengua judía sostenida cambios considerables. Nuevas palabras, nuevas frases y expresiones se han introducido nuevos, especialmente los términos de la ciencia.

Moisés e Isaías habría tenido poco o ningún conocimiento de estas cosas. Este nuevo lenguaje hebreo se llama Talmukical, o de los escritos rabínicos en el que se utiliza. A pesar de estos escritos son de una fecha mucho más tarde que el Nuevo Testamento, sin embargo, a partir de la coincidencia de expresiones, no es improbable que, incluso en la época de Cristo, este era el idioma de los rabinos.

Siríaco es un lenguaje de Siria. Caldeo se refiere a Babilonia, el pueblo y el idioma. Las dos lenguas y sus modos de expresión, y su dialecto era utilizado por los Judios en los tiempos de Cristo.

Estas ramas en dos dialectos, diferentes en la pronunciación y no en palabras. El arameo oriental, o caldeo se hablaba en Jerusalén y Judea. Fue utilizado por el Señor en sus discursos familiares y conversaciones con los Judios. El arameo occidental se hablaba en Galilea de los gentiles.

Debido a esto, era natural que muchos caldeo y sirio palabras, frases y términos de las expresiones se entremezclan en el Nuevo Testamento griego Estas palabras y frases que no se encuentran en la Septuaginta y la existencia de estos Chaldaisms y Syriasms es una prueba fuerte intrínseca y la evidencia de la veracidad y autenticidad de las NT

Si el N.T. estaban libres de estas expresiones, que, naturalmente, podría concluir que no fue escrito por los hombres de Galilea, Judea o, por lo que no es genuino. El discurso de Pedro le entregaba a un galileo, cuando Jesús se presentó ante el tribunal judío.

Ciertamente, el lenguaje escrito de Pedro, que nació, se educó, trabajó y vivió en Galilea, que dejan marcas en sus epístolas con respecto a su lengua materna, por lo tanto, traicionar o confirmar que es un galileo.

Los siguientes son algunos de los principales arameos de caldeo, siríaco y palabras y frases que aparecen en el Nuevo Testamento

1. Rom.8: 15, "Abba" significa, padre.
2. Aceldama en Hechos 1:19, significa, "Campo de sangre".
3. Armageddon en REV.16: 16, significa "La montaña de Meguido."
4. Bethesda en Juan 5:02, significa "La casa de la misericordia."
5. Cefas en Juan 1:42, significa, "Una roca o piedra."
6. Corban en Marcos 7:11, significa: "Un regalo, o la oferta dedicada a Dios."
7. Eloi, Eloi, lama sabachtani, en Matt. 27:46, significa: "Dios mío, Dios mío! ¿Por qué me has abandonado?"
8. Efata en Marcos 7:34, significa: "Sé abierto".
9. Mammon en Matt.6: 24, significa "riqueza".
10. Maran Atha en 1 Cor.16: 22, significa "El Señor viene".
11. Raca en Matt. 5:22, quiere decir: "Tú compañeros inútil!"
12. Talitha Cumi en Marcos 5:41, significa, "Maid levántate!"
      
Parte 3.
 
Permite comparar una pocas palabras hebreas y las formas de expresiones con las que se producen en un formulario establecido griega de las palabras, especialmente las palabras que se utilizan en una ceremonia o ritual, y en particular en los pasajes doctrinales.

Como todas las lenguas tienen algunos modos de expresión que son comunes entre sí, a veces ocurre que la misma palabra o expresión en hebreo y griego da un significado propio, si lo tomamos en hebreo, o el sentido griego. Sin embargo, en estos casos, es preferible adoptar ese significado originario de la tierra = (un Judio) se lo daría. Lo más probable es que los escritores de la Biblia tenía esto en lugar de ver el significado griego.

Por ejemplo, la expresión que se encuentra en,

Juan 8:24: "Vosotros moriréis en vuestros pecados", si se explica de acuerdo con el idioma griego es equivalente a: "Seréis perseverar en un curso de práctica pecaminosa hasta el final de su vida:"

Pero de acuerdo con el idioma hebreo, que significa no sólo una muerte física, o temporal, sino también la muerte eterna, y es equivalente a: "Vosotros, será condenado a causa de sus pecados en el rechazo del Mesías." La interpretación de este último por lo tanto, es preferible al mejor acuerdo con el pensamiento hebreo, y también con el contexto.

Esta regla se aplica en especial a los pasajes doctrinales del Nuevo Testamento que en todo caso debe ser interpretado de acuerdo con la forma de pensar de los hebreos, y de acuerdo con su antigua lengua. Así que, "el temor de Dios", en el lenguaje de la Judio, significa reverencia o adoración a Dios.

El conocimiento de Dios, que es con tanta frecuencia se menciona en el Nuevo Testamento si se toman de acuerdo con el idioma hebreo, implica no sólo el conocimiento mental de Dios, pero el culto y veneración de lo que proviene de él, y por lo tanto es tanto el conocimiento teórico y práctico de Dios. La razón de esta regla es evidente.

Los apóstoles, siendo los primeros maestros del cristianismo, fueron Judios, que han sido educados en la religión judía y el lenguaje, y que con la excepción de Pablo fueron en su mayoría sin educación, por tanto, familiarizado con las sutilezas de los griegos, en este el momento en que había sido llamado para el ministerio apostólico. Por lo tanto, debido a este déficit, que sólo podía expresarse en el estilo y la manera familiar para sus compatriotas.

La religión enseña en la N.T. está de acuerdo con que se entregan en el O.T. de que no es sino una continuación. En el O.T. el ritual de adoración fue ordenada por la ley de Moisés, pero es ahora sustituido por una forma espiritual o interior de la adoración en el NT La dispensa legal es en la actualidad por la dispensación del Evangelio, en la que lo que al principio era imperfecta y oscura, se ha convertido en perfecta y clara.

Las cosas que se siguen son sustancialmente los mismos, o de naturaleza similar. La expresión: "Para llegar a Dios", se produce tanto en el Antiguo y el Nuevo Testamento En el Antiguo simplemente significa ir al templo, en el Nuevo, se continúa de modo que lo que antes era imperfecto, que ahora llega a ser perfecto, y ahora implica un enfoque mental o espiritual al Altísimo, y también el culto espiritual de Dios.

De la misma manera ya que la muchos detalles relacionados en el Antiguo Testamento sobre las víctimas sacrificadas, los sacerdotes, y el templo se transfieren en el NT a la muerte expiatoria de Cristo, a la ofrenda de sí mismo hasta la muerte, y la iglesia cristiana, el velo de la figura ha sido retirada.

La fuerza y ??la belleza de estas expresiones no pueden ser percibidas, o su significado puede ser reducido a una certeza, a menos que interpretar las partes doctrinales del Nuevo Testamento por, y con la ayuda de la Vieja.

Phil LaSpino www.seekfirstwisdom